RSS

Fordítások listája


Koreai doramákat, show-kat, illetve ostokat készítünk, de néha kínai filmek is a levesbe kerülhetnek, minidoramákkal megspékelve. A folyamatban lévő fordítások mellett megtalálhatjátok, éppen hány százaléknál tart egy-egy rész, illetve melyik fordítónk dolgozik rajta.
Hosszú szünet után térünk vissza, így a lenti lista képlékeny. Amint egy kicsit visszarázódunk, újra frissítjük.


Folyamatban:

Dorama: 

Cinderella's sister 20/19 75%  - koreai (Kyung Mi)
                             20/20 40%    (a két rész közel egyidőben érkezik majd)

Candy Rain - film (Ren)

Another Oh Hae Young 18/7 17% - koreai (Ren) [Az első három rész fordításáért köszönet Bettuskának]


Inaktív:
It's okay daddy's girl 17/3 100% - koreai (Kyung Mi) [2. résztől az Asami-Nana Fansubbal közösen]

Dobott:
My Sister-In-Law Is 19 - koreai (Hye In)


Őket szeretnénk fordítani a későbbiekben:

Dorama:
Thousand Days' Promise - 20 rész -koreai
Spring days - 20 rész - koreai The birth of a family, 100+ - koreai
Mom is acting up, 26 rész - koreai
Gold, come quick

Bizonytalanok:

High Kick 1, 167 rész - koreai
High Kick 2, 126 rész - koreai
High Kick 3, 123 rész - koreai
A bit of love! (Pure love, Remaining Love), 120 rész - koreai
Demi Gods & Semi Devil / Tian Long Ba Bu, 40 rész - kínai  (2003)
Demi Gods & Semi Devil / Tian Long Ba Bu, 54 rész - kínai  (2013)


Film:
You belong here - koreai (Kyung Mi)
Do you know taekwondo? - koreai
Love on that day - kínai
The shameless - koreai
The sound of a flower - koreai (Ren)



Ti kértétek:

Dorama:


Film:
Shinbu sueob (Love So Divine) - koreai

35 megjegyzés:

Unknown írta...

Kedves Hayako! :)

Bocsánat, ha gondot okoztunk. Én találtam rá a filmre, és annyira megtetszett a leírása, hogy megkéretem unnie-t (Kyung Mi), hogy fordítsa le nekem. Szeretném, ha mi is lefordíthatnánk, hiszen ki tudja, lehet, hogy valami közbe jön nektek. Várjuk mi is a feliratot. :)

Hye In ^^

Névtelen írta...

Sziasztok! Ha ezen a blogon olvastad a leírását, azt én készítettem.
http://ukrancsaj.livejournal.com/22862.html

Névtelen írta...

Egyébként Hayako voltam.

Unknown írta...

Sziia ^^
Nem azon a blogon olvastam ^^ Doramax264-en pillantottam meg, még Kyung Mi fordította le nekem az ismertetőt ^^

Hye In.

Asami-Nana-Fansub írta...

A Reply 1997 le van fordítva a 12.részig itt:
http://www.d-addicts.com/forum/viewtopic_117188_0.htm
Gondoltam szólok, de a saját verziótokat is megcsinálhatjátok:D

Asami-Nana-Fansub írta...

A Bit of Love-t elkezdték már vetíteni Pure Love néven:)

Asami-Nana-Fansub írta...

Vagy nem mind kettőnek ugyanaz a neve?:D Vagy lehet azért így írtátok ki hogy minden nevét tudják:)

Unknown írta...

Asami-Nana-Fansub, nem tudom... ^^" Egyikre sem találtam asianwikis bejegyzést (én onnan szoktam lesni), vagy csak elkerülte a figyelmem... Hiszek a régebbi suboknak (ez esetben neked), úgyhogy átírtam, ha mégsem az, akkor majd újra átírjuk. (:

Kyung Mi

Asami-Nana-Fansub írta...

Ha googleba beírod akkor is ott van, szóval:)

Unknown írta...

Beírtam, de One Directiont találtam >.<

Asami-Nana-Fansub írta...

http://www.allkpop.com/2013/02/dmtns-inati-to-star-in-upcoming-kbs-drama

Unknown írta...

Mindkét címmel egyszerre keresve megtaláltam később, aztán javítottam is (három neve is van...), köszi. (:

Kyung Mi

Nazuna írta...

Sziasztok ! Hogy lehet nálatok bármit is megnyitni???Már nagyon rég várok a The thousandh man fordírásra itt talán már van három de nem tudom sehogy meg nyitni!!Kérlek válaszolj!!

Unknown írta...

Szia Nazuna. :)
A "Kész feliratok" fülnél keresd a feliratokat, mert itt csak a sorozatok állása, illetve a tervezett projektek vannak.

csilla0602 írta...

Sziasztok kedves fordítók. Én csak érdeklődni szeretnék,hogy a My Sister-In-Law sorozatot már nem fordítja Hye In? Köszönöm a többi fordítást, és kitartást hozzájuk.

Unknown írta...

Elméletileg igen, de én már egy ideje nem tudtam elérni. Kyung Mi van vele kapcsolatban. Ha nem, visszatesszük a tervezett projektekhez, de elvetni nem fogjuk.
Ren

Unknown írta...

Hye In fordítani fogja, jelenleg a nyelvvizsgájára készülődik. A tanév utolsó hetének utolsó napjaiban már tud fordítani, illetve a nyár is a rendelkezésére áll. Mindenképpen folytatja, köszönjük.
Kyung Mi

csilla0602 írta...

Nagyon szépen köszönöm a gyors választ. Sok sikert a nyelvvizsgához Hye In-nek

Névtelen írta...

Sziasztok!
Észrevettem, hogy a átkerült a dobott cím alá. Megkérdezhetem, hogy miért? Bár én nem néztem,mert gyűjtögetni szoktam és egyben nézek meg mindent, de ennek is nagyon vártam az új részeit.

Unknown írta...

Az indoklás hamarosan érkezik. :) Bár, inkább átmeneti pihinek mondanám.
Ren

Névtelen írta...

Örülök, hogy inkább csak pihi. Köszi a gyors választ és az eddigi részek fordítását!

csabamama2 írta...

Kedves Romeo Sub! Ha pihinek mondod a Queen-t, annak nagyon örülnék, mert akkor várható a folytatása is ugye? Nagyon szeretném, ha igen, meg gondolom más is. Igy hát nem törölöm addig ki, amig biztos választ nem adsz. Kérlek, ha egy mód van rá folytassátok legyetek szivesek jó? Nem sürgős, amikor ráértek, csak ne dobjátok ezt a projektet kéééérlek szépen. Köszönöm: üdv: Ildikó

ququcs írta...

Helló RomeoSub örülök Nektek, hogy visszatértetek!!! Nagyon várom a Cinderella's sister folytatását és a Golden Time sorozatot!!

Unknown írta...

Kedves ququcs, a Golden Time-ot már fordítják, három rész maradt vissza a fordítóktól, így mi azt nem fogjuk vinni. Ázsia Ékköveiről letöltheted a már elkészült részeket. :)

Kyung Mi

Unknown írta...

Sziasztok :)
Érdeklődni szeretnék, hogy most hogy átvettétek az Another Oh Hae Young doramát ugyan úgy elérhető lesz-e vikin.

Unknown írta...

Szia! :)
Nem valószínű, ugyan is nem tevékenykedünk vikin. Esetleg ha gyarapodunk egy taggal, akinek annyi lenne a dolga, hogy átmásolja a kész magyar feliratot oda, akkor megoldható. Biztos igent erre nem tudok mondani, ne haragudj, pedig én is sokkal jobban szeretek ott nézni mindent.

Ren

csed írta...

Nagyon örülök a visszatéréseteknek, sok sikert a munkátokhoz.
Remélem, a galád tolvajok magukba néznek, és nem követik el még egyszer bűnüket.
eleva

ququcs írta...

Kedves Kyung Mi!
köszönöm a választ, a Golden Time...megnézve! Most az általatok fordított Another Oh Hae Young-OT kezdtem gyűjtögetni és reménykedem, hogy A Cinderella's Sister- is a nyáron befejezhetem!!

Unknown írta...

Kedves Ququcs, ebben én is reménykedem, de sajnos mindjárt véget ér a nyár, de még két plusz egynegyed rész hátravan. :/

Kyung Mi

andingo írta...

Sziasztok!
Örülök, hogy visszatértetek és látom, folytatjátok a Cinderrella-t . Köszönöm és további jó munkát :)

csabamama2 írta...

Szervusztok!

Mindennap betérek hozzátok reménykedve, hogy lesz folytatás, és szomorúan kilépek. Ma felvillanyozódtam, mert látom, hogy Cindarella 18. része már 90 %-ban kész és a 19. is elkezdve. Nagyon örülök neki. Köszönöm. Üdv: csabamama2

Unknown írta...

Kedves Ildikó!
A mai nap folyamán már tényleg elkészítem a 18. részt, kora délutánra várható. :)

Kyung Mi

ququcs írta...

Kyung Mi, megkaptam a emailt és nagyon örülök, hogy a Cinderella's Sister be lesz hamarosan fejezve. Nagyon várom. Olvasgattam Nálatok és örömmel fedeztem fel hogy a tervezettek között The shameless - koreai film is szerepel. Már nagyon régen várok rá, hisz KNG -t régen láttam. Ezt a filmet megnéztem angollal, na de az én angol tudásom....:) szóval jó lesz ha magyar fordítással nézhetem újra!! Köszönöm előre is!! üdv ququcs

Neveletlen írta...

Köszi az ígéretet, ha felirat nem is lett belőle.

Unknown írta...

Sziasztok! Írtam Nektek facebookon az Oh Hae Young again c. dorama fordításával kapcsolatban. Mennyire vagytok ott aktívak? Milyen fórumon tudok személyesen írni?

Megjegyzés küldése